-
Lo sucedido en Kailek no es un caso aislado.
وحالة كايلك ليست حالة منفردة.
-
¿Ha encontrado algún caso que no pudiera explicar?
هل انتِ صادفتي من قبل حالة منفردة لايمكن تفسيرها؟
-
No se han eliminado completamente algunas prácticas heredadas del pasado, como el pago de dinero a los progenitores de la contrayente, que aún se manifiestan en casos aislados.
ولم يتم القضاء على بعض العادات الموروثة من الماضي مثل الصداق الذي يُدفع إلى أهل العروس وحدهم، وهي عادات لا تزال قائمة في بعض الحالات المنفردة.
-
Como el Comité debe participar en todos los casos de exenciones humanitarias en virtud de la resolución 1452 (2002), la capacidad de los Estados de aplicar ese régimen se beneficiaría en gran medida si el Comité lo abordara con una mayor transparencia.
وبما أن اللجنة يجب أن تُشارك في كل حالة منفردة من حالات الاستثناء لأسباب إنسانية بموجب القرار 1452 (2002)، فإن قدرة الدول على تطبيق هذا النظام ستستفيد فائدة كبرى من مزيد من الشفافية في معالجة اللجنة لها.
-
En el 2003 se realizaron 4.170.340 determinaciones de cloro intradomiciliario.
وفي عام 2003 تم القيام بحالات فحص الكلورين في 340 170 4 حالة في مساكن منفردة.
-
Memoricé todos los libretos de Sondheim, Hamlisch, Lloyd Webber y Elton John, incluyendo todos los hits de Katy Perry.
.في حالة وجود أغنية منفردة مرمية إلىّ ،لدي سونديم، هامليش، لويد ويبر أولتون جون جميع كتب أغتنيهم ،محفوظة
-
- Deberían prepararse documentos de trabajo sobre cuestiones pertinentes al tema 2 del programa que no se examinen en otros lugares, como los estudios de casos de iniciativas locales que hayan contribuido de forma significativa a reducir violaciones generalizadas, y sobre la interrelación que existe entre violaciones distintas que suelen examinarse por separado, con miras a determinar si esa interrelación tiene el efecto de modificar el panorama habitual que se dibuja cuando violaciones concretas se examinan aparte.
- إعداد أوراق عمل بشأن مسائل ذات صلة بالبند 2 من جدول الأعمال لـم تنظر فيها محافل أخرى، مثل دراسة حالات منفردة لمبادراتٍ محلية حدت كثيراً من الانتهاكات الواسعة الانتشار، وللعلاقة المتبادلة التي تربط بين مختلف الانتهاكات التي ينظر فيها عادةً بشكلٍ منفصل، لتحديد ما إذا كان لهذه العلاقة المتبادلة أثر يتمثل في تغيير الصورة الاعتيادية عندما ينظر في الانتهاكات المعينة كل على حدة؛
-
También se observaron 50 casos de desplazamientos de vehículos militares aislados y 20 casos de sobrevuelos de helicópteros militares.
وحدثت أيضا 50 حالة تحرك لمركبات عسكرية منفردة و 20 حالة تحليق لطائرات هيلكوبتر عسكرية.
-
La administración deficiente del programa petróleo por alimentos, como declaró el Sr. Volcker al presentar su cuarto informe al Consejo de Seguridad, no debería considerarse un caso aislado, sino un síntoma de problemas sistémicos profundamente arraigados de una Organización concebida para tiempos más fáciles.
إن الإدارة السيئة لبرنامج النفط مقابل الغذاء، كما قال السيد فولكر عندما قدم تقريره الرابع إلى مجلس الأمن، لا ينبغي النظر إليها على أنها حالة منفردة، وإنما بوصفها عرضا من أعراض مشاكل متأصلة في نظام منظمة صُممت لأزمنة كانت أقل تعقدا. والإصلاح، كما أضاف، أصبح مسألة عاجلة.
-
Cuando esa licencia abarca normalmente un crédito de 12 meses de interrupción completa o 24 meses de reducción de las prestaciones en un quinto o medio tiempo por un miembro de la pareja o de la familia gravemente enfermo, esos períodos se llevan, para los trabajadores aislados en el caso ya citado, a 24 meses de interrupción completa y 48 meses de reducción de las prestaciones en un quinto o medio tiempo.
ومع أن رصيد هذه الإجازة يتمثل عادة في 12 شهرا من الانقطاع التام، أو 24 شهرا من خفض الاستحقاقات بنسبة الخمس أو إلى نصف الوقت عن كل فرد مريض للغاية في الأسرة المعيشية أو الأسرة، فإن هذه المدد تزيد، بالنسبة إلى العمال المنفردين في الحالة المبينة من قبل، إلى 24 شهرا من الانقطاع التام و48 شهرا من خفض الاستحقاقات بنسبة الخمس أو إلى نصف الوقت.